泰戈尔《飞鸟集》中英双语 世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭下
100次浏览 发布时间:2024-12-13 09:06:51
对于热爱生活的人来说,万事万物浩瀚如烟,不过是此生缠绵悱恻的一个吻
◇ 1 ◇
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.
夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
◇ 2 ◇
O troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
◇ 3 ◇
The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭下了。
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
◇ 4 ◇
If you shed tears when you miss the sun, you also miscus the stars.
如果错过了太阳时你流了泪,那么你也要错过群星了。